“Flaterl” (Mariposa) y “Unter a kleyn beymale” (Bajo un árbol pequeño)

By on June 14, 2017. Posted in . Tagged as , , , , .

Una hermosa canción infantil interpretada en Yiddish por la Bobe Adina.

Mariposa – Canción de Beyle Schechter Gottessman, describe una mariposa que vuela y se acomoda en flores de diferentes colores.

Bajo la sombra de un árbol – Canción del folklore judío, describe a dos niños sentados bajo la sombra de un árbol y después a dos niñas haciendo lo mismo… en cada escena uno se platica al otro cuentos que el otro casi recuenta igual.

La presente canción forma parte de un repertorio de 9 canciones que publicaremos diariamente para Usted. Para escuchar el repertorio completo, oprima aquí.

Butterfly – Song from poet Beyle Schechter Gottessman; and song from Jewish Folklore, ‘ Under the little tree‘.  The first describes a butterfly jumping from flower to flower and the beauty of this.  The second is a song describing first boys and then girls seating under a tree and confiding little stories that the other always copies trying to outdo the first one.  

suscribete-titulo

Esta canción forma parte del disco “Talzi”, Canciones de Cri-Cri y tradicionales en Yiddish.

Flaterl – medley

Fun blat tzu blat
Fun blum tsu blum
Flaterl flit arum.

Roit un grin
Gel un bloy
Ot bistu do, ot bistu dort.
Tra…

Ot bistu do
Ot bistu dort
Kenst nit aynshtein oyfn ort
Flaterl sheyn bistu sheyn
Kh’vil dikh nit khapn – neyn o neyn.
Tra…

Flidzde flaterl, flater avek
Di velt iz groys
S’hot nit kayn ek.
Fun blat tzu blat
Fun blum tsu blum
Flaterl flit arum.
Tra…

Unter a Kleyn Beymale

Unter a kleyn beymale, zitzn yinglakh
tzvei
Zey redn fun a meydale, keyn zakh kimert
zey (2)
Dertzeylt einer di nisimlakh vos er hot
gehat
Khapt der anderer aroys, dertzeylt es
akurat. (2)

Unter a kleyn beymale, zitzn meydlakh
tzvei
Zey redn fun a yingale, keyn zakh kimert
zey (2)
Dertzeylt eyne do maysalakh, s’klingt altz
oysgetrakht
Khapt di andere aroys, dertzeylt es
akurat. (2)

Unter a kleyn beymale zitzn in a rod
Kinder groyse un oykh kleyn, zingen in a
khor (2)
Zey zingen ale lidalakh – mayses
tzugetrakht
Lakht men un men hot farbrakht – dos iz
altz a prakht! (2)

Las canciones de Cri-Cri, son música original de Francisco Gabilondo Soler (Cri-Cri). Textos traducidos y modificados para su adaptación al Yiddish por Adina Cimet. El disco no está a la venta.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked with *.