Enter the content which will be displayed in sticky bar
CALL FOR A TOUR: 1-000-000-8000
Aaron Lutzky
Birth Date
1894
Birth Place
Dimidovke, Ukraine
Death Date
1957

Aaron Lutzky  Biography

LUTZKY, A. (pseudonym of Aaron Zucker ; 1894–1957), Yiddish poet. Born in Dimidovke (near Lutsk), Ukraine, he was privately educated and prepared for a career as a cantor. Before arriving in the U.S. in 1914, Lutzky had visited Warsaw and recited his poems to I.L. Peretz, who was so delighted with them that he tried to retain him in Warsaw. Life was not easy for the young immigrant who worked as peddler, teacher, and violinist. When he published his first poems in 1917 in the Yidishes Tageblat and Der Tog, Abraham Cahan, editor of the Forverts, recognized his talent, derived the pseudonym “Lutzky” for him from the name of his birthplace, lured him away from the rival dailies, and engaged him to write a weekly poem for the newspaper. A few months later, Lutzky was drafted into the U.S. army and fought at Verdun. When he returned, he astonished his readers with a strange, bizarre style. Special evenings, which increased his popularity, were arranged at which he acted out his new poems. Soon Herz Grossbard, Joseph Buloff, and other famed actors discovered the dramatic quality of his work and spread his fame throughout the Yiddish world. Lutzky published his works in many periodicals, including Fraye Arbeter Shtime, Tsukunft, Yidisher Kemfer, and Di Goldene Keyt. Four books of lyrics appeared during his lifetime, of which the best known was Breshis-Inmitn (“Mid-Genesis,” 1932), in which he philosophized on creation and destruction. A fifth volume, Fun Aldos Guts (“Of All Good Things,” 1958), appeared posthumously and includes a bibliography. Some of Lutzky’s lyrics were translated into Hebrew and into English. The pessimistic poet learned to transmute adversity into gay rhymes and images. His poems are playful parables, often devoid of any moralizing intent. They are theatrical narratives that animate the inanimate world through carefully chosen words and phrases. When Lutzky projected the drama of the waters that flow all over the world, or of pieces of paper that flutter about in the wind, or of beans that discourse before disintegrating in a seething pot, lifeless nature became poetically and dynamically alive.

 


1 Songs Composed by Aaron Lutzky

 1 Tracks Composed
  • A Polke-mazurke
    2:34
    Yiddish

12 thoughts on “Kaminos”

  1. Jim Borman says:

    Was Nicholas related to Alexander Saslavsky who married Celeste Izolee Todd?

  2. Mark Goldman says:

    Anyone have a contact email for Yair Klinger or link to score for Ha-Bayta?

  3. allan wolinsky says:

    wish to have homeland concert video played on the big screen throughout North America.

    can organize here in Santa Barbara California.

    contacts for this needed and any ideas or suggestions welcomed.

  4. Orien McKee says:

    Nat farber is my great grandpa 😊

  5. Richard Sloan says:

    Are there any movies or photos of max kletter? His wife’s sister was my stepmother, so I’m interested in seeing them and sharing them with his wife’s daughter.

  6. Albert Wells says:

    The article says Sheb recorded his last song just 4 days before he died, but does not tell us the name of it. I be curious what it was. I’d like to hear it.

  7. Joseph Smith says:

    Would anyone happen to know where I can find a copy of the sheet music for a Gil Aldema Choral (SATB) arrangement for Naomi Shemer’s “Sheleg Al Iri”. (Snow on my Village)?

    Joseph Smith
    Kol Ram Community Choir, NYC

    • Daniella Ashkenazy says:

      Shalom Joseph. I just saw your 2024 post by chance… I’m a mostly-retired Israeli journalist and translator. In 2003 I translated into English the content (the objective was to remain true to the meaning, not to cadence or rhyme) of poems and lyrics of 48 of Israel’s most iconic songs arranged by Aldema for choirs abroad singing in Hebrew (the words in the scores are transliterated) but members of the choir lack mastery of Hebrew to ‘know’ exactly what they are saying/singing… The book was titled in English “A Merry Choir” – in Hebrew מקהלה עליזה . See if you can find a copy in a used book store, it is priceless and apparently out-of-print – well worth the search. If not, they may have a copy at Tel Aviv Amenu Museum’s music department – write them and see if they can send it to you. Or – if you will contact me via Whatsapp – (972) 546872768 or via my email – I will try and find the book (it is not where it ‘should be’ so I have to search) and I will photograph the score with my cell and send to you as an attachment. Best, Daniella Ashkenazy – Kfar Warburg.

  8. משה קונג (born Maurice King) says:

    שלום שמעון!

    לא שכחתי אותך. עזבתי את ישראל בפברואר 1998 כדי להביא את בני האוטיסט לקבל את העזרה המקצועית שלא הייתה קיימת אז בישראל. זה סיפור מאוד עצוב וטרגי, אבל אני הייתי היחיד עם ביצים שהביא אותו והייתי הורה יחיד בשבילו במשך חמישה חודשים. הוא היה אז בן 9. כעת הוא בן 36 ומתפקד באופן עצמאי. נתתי לו הזדמנות לעתיד נורמלי. בטח, אבות כולם חרא, אומרים הפמינציות, אבל כולם צריכים לעבוד כמטרות במטווחי רובה!

    משה קונג
    (Maurice King)

  9. Thank you for this wonderful remembrance of Herman Zalis. My late father, Henry Wahrman, was one of his students. Note the correct spelling of his name for future reference. Thank you again for sharing this.

    Tirza Wahrman (Mitlak)

  10. אשר ווגליין says:

    amazing zchuso yagein aleinu, he wrote the famous niggun Lefichuch that is sung in almost every Israeli Yeshiva

  11. Rachel R Haus says:

    My grandmother, Rose Ziperson, wrote the words to his music for a song called Main Shtetele, which he produced. I have the sheet music!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *