Yiddish poet. Born in Korostyshev, not far fromย Kiev, Dovid Hofshteyn was educated at aย hederย and by private teachers in Russian and Hebrew. His father, a forester, was aย maskil;ย his mother came from the Pedotser-Kholodenko family of klezmer celebrities; and his sister, Shifra Kholodenko (1909โ1974), was a noted Soviet Yiddish poet. Hofshteyn began writing poems at age nine, initially mostly in Hebrew, Russian, and Ukrainian, and his cultural experience in these languages influenced hisย Yiddish poetry.
At age 17, Hofshteyn became a private teacher and later studied at Kievโs Commerce Institute. He welcomed the Bolshevik Revolution, and his Communist sympathies became even stronger after the heroic death of his cousin, Osher Shvartsman, a Red Army volunteer who was later canonized as the founder of Soviet Yiddish poetry. From 1917, when Hofshteynโs poems began appearing in Kievโs Yiddish periodicals, he occupied a prominent position in that languageโs literary circles, particularly of theย Kultur-lige. Although his first book,ย Bay vegnย (At the Road), did not appear until 1919 (its enlarged edition was published in 1924 in Vilna), Hofshteyn soon had a following among aspiring poets.
In 1921,ย Perets Markishย wrote aboutย Yiddish literatureโs successful โleap forwardโโfrom the sentimental poetย Dovid Eynhornย to the modernist Hofshteyn.ย Marc Chagallย illustrated Hofshteynโs 1922 collectionย Troyerย (Mourning; reprinted in Tel Aviv in 1983), evoking theย pogromsย of postrevolutionaryย Ukraine. The Russian poet Sergei Esenin wrote in 1923 that his own American translator into Yiddish, Mani Leyb, promoted โyoung Jargonists with rather beautiful talents from the period of Hofshteyn till Markishโ (Sergei Esenin,ย Sobranie sochinenii v trekh tomakhย [Moscow, 1987], vol. 3, pp.ย 126โ127). In other words, Hofshteyn was perceived as Markishโs forerunner, though in reality both appeared in print at more or less the same time and belonged to very different, if not opposing, poetic trends.ย Moyshe Litvakovย crowned Hofshteyn โthe first Yiddish classic,โ who together with a few other Kiev poets had found a โshortcutโ to modern creativity. While Soviet critics usually hailed Hofshteynโs poems, they often criticized him for being โtoo aestheticโ and โtoo elitist,โ which implied belonging to the category of petit bourgeois rather than proletarian writers.
From 1920, Hofshteyn lived mainly inย Moscow, working as an editor for Jewish Communist authorities and chairing the Sholem Aleichem Theater Group, whose objective was to contrast the Moscow Chamber Yiddish Theaterโs avant-gardism with a realist Yiddish stage. Withย Yitskhok Nusinovย andย Nokhem Oyslender, he formed a Yiddish publishing house called Lirik in 1921. The next year this enterprise launched an imprint for young writers, Vidervuks (New Growth); then, a literary group associated with this imprint became known by the same name. Hofshteyn, who edited and prefaced the pamphlet-sized poetic collections, was the recognized leader of the group. He was also a central figure in the journalย Der shtrom.
Hofshteyn was ostracized in 1924 for signing a memorandum to the government backing the teaching of Hebrew. He left the country in despair, spending a short time in Berlin before moving to Palestine. Struggling to make ends meet in Tel Aviv, he published poems and articles in Hebrew periodicals. In 1926, he regretted his actions and returned to Kiev, where he had left two sons by his first wife. Withย Itsik Feferย and a few other writers, he then studied under the supervision of Oyslender at the Kiev-based Chair (the precursor of the Institute) ofย Jewish Proletarian Cultureย at the Ukrainian Academy of Sciences. Fefer characterized Hofshteyn as a โtalented poet and worthless politician.โ Yet the HofshteynโFefer duo worked rather harmoniously, leading the Yiddish literary circles of Ukraine. Hofshteyn was targeted by proletarian critics ofย Leyb Kvitkoย for supporting the latter in 1929. Buzi Olevsky (1908โ1941), a Soviet Yiddish poet and scholar (his graduate research concentrated on Hofshteynโs oeuvre), wrote in the November 1933 issue of the journalย Natsionalโnaia literaturaย that Hofshteyn was โthe last distinguished mouthpiece of ideas of the [Jewish] nationalist petit bourgeois intelligentsia.โ
Nonetheless, in 1934, after the formation of the Soviet Writers Union, Hofshteyn represented Yiddish literature onย the board of the Ukrainian Writers Union. That same year, he wrote that the muse no longer inspired him, and that his poetic mission changed: โSense and detect / that everything in my country / is being led and drawn to life and rising / only by great love / and great judgmentโ (โA regeโ [A Moment], published inย Almanakh fun yidishe sovetishe shrayberย [Kiev, 1934].
Hofshteyn survived the devastating purges of the 1930s. Moreover, he was decorated by the state in 1939, becoming a member of the Communist Party the following year. On the eve of World War II, he defined himself as โa Jew of a new styleโ and was โproud / to belong / to the nation that does not become tired / and that builds / and believes / that in orderย to be immortal / one does not have toย be already deadโ (Dovid Hofshteyn,ย Geklibene verkย [Moscow, 1948], p.ย 105). An activist of theย Jewish Anti-Fascist Committeeย from 1942, he was the first of its leaders to be imprisoned for โanti-Soviet activitiesโ in September 1948. Shortly before his arrest, he sent a telegram to Golda Meir about the need to revive Hebrew in the USSR. He was executed on 12 August 1952. The poetโs widow, Feyge, established the Dovid Hofshteyn Prize for Yiddish Literature in Tel Aviv in 1987.
Time had little impact on Hofshteynโs style. His aesthetic orientation toward Russian and European classics remained unchanged throughout his career. As his poetry matured, the metaphoric resonance of his verse became deeper and his imagery more elaborate, but his poetry always retained clarity of form and content. Hofshteyn successfully adjusted his neoclassical poetics to the formal requirements of socialist realism with minimal compromise in quality. By avoiding topical references, he offered little ammunition to his proletarian critics; his historical optimism and universalistic outlook guarded him from accusations of decadence and nationalism. Hofshteynโsย poetryย remains a lasting cultural legacy of Soviet Yiddish literature.
12 thoughts on “Kaminos”
Was Nicholas related to Alexander Saslavsky who married Celeste Izolee Todd?
Anyone have a contact email for Yair Klinger or link to score for Ha-Bayta?
wish to have homeland concert video played on the big screen throughout North America.
can organize here in Santa Barbara California.
contacts for this needed and any ideas or suggestions welcomed.
Nat farber is my great grandpa ๐
Are there any movies or photos of max kletter? His wifeโs sister was my stepmother, so Iโm interested in seeing them and sharing them with his wifeโs daughter.
The article says Sheb recorded his last song just 4 days before he died, but does not tell us the name of it. I be curious what it was. Iโd like to hear it.
Would anyone happen to know where I can find a copy of the sheet music for a Gil Aldema Choral (SATB) arrangement for Naomi Shemerโs โSheleg Al Iriโ. (Snow on my Village)?
Joseph Smith
Kol Ram Community Choir, NYC
Shalom Joseph. I just saw your 2024 post by chance… I’m a mostly-retired Israeli journalist and translator. In 2003 I translated into English the content (the objective was to remain true to the meaning, not to cadence or rhyme) of poems and lyrics of 48 of Israel’s most iconic songs arranged by Aldema for choirs abroad singing in Hebrew (the words in the scores are transliterated) but members of the choir lack mastery of Hebrew to ‘know’ exactly what they are saying/singing… The book was titled in English “A Merry Choir” – in Hebrew ืืงืืื ืขืืืื . See if you can find a copy in a used book store, it is priceless and apparently out-of-print – well worth the search. If not, they may have a copy at Tel Aviv Amenu Museum’s music department – write them and see if they can send it to you. Or – if you will contact me via Whatsapp – (972) 546872768 or via my email – I will try and find the book (it is not where it ‘should be’ so I have to search) and I will photograph the score with my cell and send to you as an attachment. Best, Daniella Ashkenazy – Kfar Warburg.
ืฉืืื ืฉืืขืื!
ืื ืฉืืืชื ืืืชื. ืขืืืชื ืืช ืืฉืจืื ืืคืืจืืืจ 1998 ืืื ืืืืื ืืช ืื ื ืืืืืืกื ืืงืื ืืช ืืขืืจื ืืืงืฆืืขืืช ืฉืื ืืืืชื ืงืืืืช ืื ืืืฉืจืื. ืื ืกืืคืืจ ืืืื ืขืฆืื ืืืจืื, ืืื ืื ื ืืืืชื ืืืืื ืขื ืืืฆืื ืฉืืืื ืืืชื ืืืืืชื ืืืจื ืืืื ืืฉืืืื ืืืฉื ืืืืฉื ืืืืฉืื. ืืื ืืื ืื ืื 9. ืืขืช ืืื ืื 36 ืืืชืคืงื ืืืืคื ืขืฆืืื. ื ืชืชื ืื ืืืืื ืืช ืืขืชืื ื ืืจืืื. ืืื, ืืืืช ืืืื ืืจื, ืืืืจืื ืืคืืื ืฆืืืช, ืืื ืืืื ืฆืจืืืื ืืขืืื ืืืืจืืช ืืืืืืื ืจืืื!
ืืฉื ืงืื ื
(Maurice King)
Thank you for this wonderful remembrance of Herman Zalis. My late father, Henry Wahrman, was one of his students. Note the correct spelling of his name for future reference. Thank you again for sharing this.
Tirza Wahrman (Mitlak)
amazing zchuso yagein aleinu, he wrote the famous niggun Lefichuch that is sung in almost every Israeli Yeshiva
My grandmother, Rose Ziperson, wrote the words to his music for a song called Main Shtetele, which he produced. I have the sheet music!