ORLAND, YAAKOV (1914–2002), Hebrew writer. Born in the Ukraine, Orland was taken to Ereẓ Israel in 1921. In 1933 he began publishing poems, critical articles, and translations from English, German, and Yiddish. Several of his plays, both original and translations, were performed in Israel’s theaters, including Hershele Ostropoler (1966). He also wrote lyrics for songs and was an editor of the periodicals Ashmoret and Sifrut Ẓe’irah. His books of poetry include Ilan ba-Ru’aḥ (1939), Shirim al Ayit ve-al Yonah (1946), and Shirim me-Ereẓ Uẓ (1963). He translated works by Byron, Oscar Wilde, Edgar Allan Poe, A.A. Milne, George Bernard Shaw, John Galsworthy, Erich Maria Remarque, and I. Manger. Orland served as chairman of the Hebrew Writers Association and was awarded the Alterman Prize for poetry as well as the Israel Prize for lyrics. A volume of selected works (Mivḥar Ketavim) was published in 1997 with an essay by Dan Miron. Several of his poems have appeared in English translation (for a complete list see Goell, Bibliography, index).
BIBLIOGRAPHY:
Kressel, Leksikon, 1 (1965), 53. ADD. BIBLIOGRAPHY: S. Weissblit, “Yom Tel Faher shel Sifrut Y. Orland,” in: Ha-Ummah, 49 (1977), 56–62; H. Shaham, “Shirat Y. Orland be-Zikatah le-Shirat Alterman,” in: Dappim le-Meḥkar be-Sifrut, 9 (1994), 75–100; A. Lipsker, “Homeland of the Pomegranate: Ereẓ Yisrael in the Verse of Y. Orland,” in: Homeland of the Pomegranate (1999), 104–114; Z. Luz, ‘”Al ha-Yesod ha-Epi be-Shirato ha-Me’uḥeret shel Y. Orland,” in: Ẓafon, 6 (2000), 83–95; A. Lipsker, “A Commitment to an Ancient Covenant: Biblical Sights and Biblical Language in the Poetry of Y. Orland,” in: Terumah, 10 (2001), 81–98; G. Halili, Iyyun ba-Meḥazeh Ahavat Kuimbrah le-Yaakov Orland: Mitos, Historiyyah u-Meẓi’ut Akhshavit (2002); R. Leket, “Y. Orland Metargem Shirei Yeladim,” in: Olam Katan, 2 (2004), 141–168.
12 thoughts on “Kaminos”
Was Nicholas related to Alexander Saslavsky who married Celeste Izolee Todd?
Anyone have a contact email for Yair Klinger or link to score for Ha-Bayta?
wish to have homeland concert video played on the big screen throughout North America.
can organize here in Santa Barbara California.
contacts for this needed and any ideas or suggestions welcomed.
Nat farber is my great grandpa 😊
Are there any movies or photos of max kletter? His wife’s sister was my stepmother, so I’m interested in seeing them and sharing them with his wife’s daughter.
The article says Sheb recorded his last song just 4 days before he died, but does not tell us the name of it. I be curious what it was. I’d like to hear it.
Would anyone happen to know where I can find a copy of the sheet music for a Gil Aldema Choral (SATB) arrangement for Naomi Shemer’s “Sheleg Al Iri”. (Snow on my Village)?
Joseph Smith
Kol Ram Community Choir, NYC
Shalom Joseph. I just saw your 2024 post by chance… I’m a mostly-retired Israeli journalist and translator. In 2003 I translated into English the content (the objective was to remain true to the meaning, not to cadence or rhyme) of poems and lyrics of 48 of Israel’s most iconic songs arranged by Aldema for choirs abroad singing in Hebrew (the words in the scores are transliterated) but members of the choir lack mastery of Hebrew to ‘know’ exactly what they are saying/singing… The book was titled in English “A Merry Choir” – in Hebrew מקהלה עליזה . See if you can find a copy in a used book store, it is priceless and apparently out-of-print – well worth the search. If not, they may have a copy at Tel Aviv Amenu Museum’s music department – write them and see if they can send it to you. Or – if you will contact me via Whatsapp – (972) 546872768 or via my email – I will try and find the book (it is not where it ‘should be’ so I have to search) and I will photograph the score with my cell and send to you as an attachment. Best, Daniella Ashkenazy – Kfar Warburg.
שלום שמעון!
לא שכחתי אותך. עזבתי את ישראל בפברואר 1998 כדי להביא את בני האוטיסט לקבל את העזרה המקצועית שלא הייתה קיימת אז בישראל. זה סיפור מאוד עצוב וטרגי, אבל אני הייתי היחיד עם ביצים שהביא אותו והייתי הורה יחיד בשבילו במשך חמישה חודשים. הוא היה אז בן 9. כעת הוא בן 36 ומתפקד באופן עצמאי. נתתי לו הזדמנות לעתיד נורמלי. בטח, אבות כולם חרא, אומרים הפמינציות, אבל כולם צריכים לעבוד כמטרות במטווחי רובה!
משה קונג
(Maurice King)
Thank you for this wonderful remembrance of Herman Zalis. My late father, Henry Wahrman, was one of his students. Note the correct spelling of his name for future reference. Thank you again for sharing this.
Tirza Wahrman (Mitlak)
amazing zchuso yagein aleinu, he wrote the famous niggun Lefichuch that is sung in almost every Israeli Yeshiva
My grandmother, Rose Ziperson, wrote the words to his music for a song called Main Shtetele, which he produced. I have the sheet music!