Enter the content which will be displayed in sticky bar
CALL FOR A TOUR: 1-000-000-8000

Behold!

Release Date
1998
Catalog ID
STM-137
Recording Type
CD
Languages

Behold!

  • Lo Yisa Goy
    0 0

    Lo’ yisà’ goy ’èl goy khèrèv.
    Lo’ yilmedu ‘od milkhàmàh.

    [Nation shall not lift up sword against nation.
    They shall study war no more.]

  • Hareh Aht / Hashmi'ini
    0 0

    Har’eh ‘at mekudeshet li.
    Har’eh ‘at.

    Hashmi’ini ‘et kolech,
    ki kolech ‘arev
    umarech naveh.
    Hashmi’ini.

    [“Behold, you are made holy to me.
    Behold, you.”]

    [“Let me hear your voice
    because it is so pleasing
    and your looks are so lovely.
    Let me hear.”]

    Words from the text recited when exchanging rings combined with text from Shir HaShirim, the “Song Of Songs”

  • Bird
    0 0

    Bird, landing on a treetop,
    take a rest from flight.
    ‘Cross the river come a sister-call.
    Bird sail out of sight.

    Fly, fly, fly away bird,
    on the edge of winter night.
    ‘Cross the river come a sister-call.
    Bird sail out of sight.

    The bird has appeared as a symbol of freedom (or lack thereof) in songs and stories throughout the world. This song is dedicated to all who dare.

  • Rosh Hodesh
    0 0
  • Blessed Is The Flame
    0 0
  • Mayn Rue Platz
    0 0
  • Sham'a
    0 0

    Sham’ah vatismach tziyon,
    vatagelnah bnot yehudah.

    [Zion heard and rejoiced
    and the daughters of Judah celebrated.]

    Words: Psalm 97:8

  • V'ayrastich Li
    0 0

    Ve’eyrastich li betsedek uvemishpat
    bechesed uverachamim.
    Ve’eyrastich li be’emunah
    le’olam, le’olam va’ed.

    [I will betroth you with righteousness, justice,
    love, and compassion.
    I will betroth you with faithfulness
    forever and ever.]

    Words adapted from Hosea 2:21-22

  • If You Can Walk
    0 0

    If you can walk,
    then you can dance.
    If you can talk,
    then you can sing.

    Don’t have to walk,
    but you can dance.
    don’t have to talk,
    but you can sing.

    Words adapted from Zimbabwe folk wisdom.

  • Imri Na
    0 0
  • Camarada
    0 0

    Camarada, I give you my hand.
    I give you my love,
    more precious than money.
    Camarada, I give you my hand.

    Camarada, I give you myself
    before preaching or law.
    Camarada I give you my hand.
    Will you give my yourself
    and come travel with me?
    Camarada, I give you my hand.
    Shall we stick by each other
    as long as we live?
    Camarada, I give you my hand.

    Words adapted from Walt Whitman’s Song of the Open Road.

  • Eretz Shiv'at Haminim
    0 0
  • Eli, Eli
    0 0

    ‘Eli, ‘Eli,
    shelo’ yigamer le’olam
    hachol vehayam,
    rishrush shel hamayim
    berak hashamayim,
    tfilat ha’adam;
    hachol vehayam,
    rishrush shel hamayim
    berak hashamayim,
    tfilat ha’adam.

    Oh hear my words,
    that these things shall never end:
    the sand and the sea,
    the rush of the waters,
    the thundering heavens,
    the prayers of our heart;
    the sand and the sea,
    the rush of the waters,
    the thundering heavens,
    the prayers of our heart.

  • Wings Span
    0 0

    My wings span
    as far as
    my mind soars,
    as high as
    my heart opens wide,
    and my dream flies
    way beyond wildwood,
    back to my childhood,
    when I first felt
    my wings span…