The Internationale and Lili Marlene in Yiddish by Daniel Kahn. Vienna, Nazi bunker 8.04.2011
Daniel Kahn & The Painted Bird
Bunkerei, Wien
Yiddish Lyrics
דער אינטערנאַציאָנאַל
שטײט אױף, איר אַלע, װער ווי שקלאַפֿן,
אין הונגער לעבן מוז, אין נױט!
דער גײַסט – ער קאָכט, ער רופֿט צו װאָפֿן
אין שלאַכט אונדז פֿירן איז ער גרײט.
די װעלט פֿון גװאַלדטאַטן און לײדן
צעשטערן װעלן מיר און דאַן
פֿון פֿרײַהײט, גלײַכהײט אַ גַן־עֵדֶן
באַשאַפֿן װעט דער אַרבעטסמאַן
דאָס װעט זײַן שױן דער לעצטער
און ענטשידענער שטרײַט!
מיט דעם אינטערנאַציאָנאַל
שטײט אױף, איר אַרבעטסלײַט!
ניין, קיינער וועט אונדז ניט באַפֿרײַען:
ניט גאָט אליין און ניט קיין העלד-
מיט אונדזער אייגענעם כּלֵי־זַיִן
דערלייזונג ברענגען מיר דער וועלט.
אַראָפ דעם יאָך! גענוג געליטן,
גענוג פֿאַרגאָסן בלוט און שווייס!
צעבלאָזט דעם פֿײַער, לאָמיר שמידן
כּל־זמאַן דאָס אײַזן איז נאָך הייס!
דער ארבעטסמאַן וועט זײַן מֶמשָלָה
פֿערשפרייטן אויף דער גאַנצער ערד,
און פאַראַזיטן די מַפָּלָה
באַקומען וועלן פֿון זײַן שווערד
די גרויסע שטורעם־טעג זיי וועלן
נאָר פֿאַר טיראַנען שרעקלעך זײַן;
זיי קאָנען אָבער ניט פֿאַרשטעלן
פֿון אונדז די העלע זונען־שײַן.
Transliteration
Der international
shtayt oyf ir ale, ver vi shklafn
in hinger leybn miz, in noit
der gayst – er kokht, er rift tsi wafn
in shlakht indz firn iz er greyt.
di velt fin gwaldtatn in laydn
tseshtern weln mir in dan:
fin frayheyt, glaykhheyt a Gan-Aydn
bashafn vet der arbetsman.
dus vet zayn shoyn der letster
in antshaydener shtrayt
mit dem internatsyonal
shtayt oyf, ir arbetsleyt.
nayn, kayner vet indz nisht bafrayen,
nisht Got alayn in nisht kayn held,
mit indzer eygenem kley-zayin
derleyzung brengen mir der velt.
arup dem yokh! genig gelitn!
genig fargosn blit in shvays!
tsebluzt dus fayer, lomir shmidn
kol-zman dus ayzn iz nokh hays!
der arbetsman vet zayn memshule
farshpraytn oyf der gantser erd
in parazitn di mapule
bakimen veln fin zayn shverd.
di groyse shturemteg zay veln
nor far tiranen shreklekh zayn
zay konen ober nisht farshteln
far indz di hele zinen-shayn.