“Barikadn” (Barricades), by The Klezmatics
About the song
Performed here in an evocative arrangement by the Klezmatics and guests, Barikadn – written by Vilna poet Shmerke Kaczerginski at age 15 in 1923, and also known as Tates, mames, kinderlekh (“Fathers, Mothers, Children”) – portrays a family’s violent resistance to the local gendarmerie. “The children know very well that Father will not come [home] / He is out on the street carrying his gun…. The police pass by running / Children throw stones onto the street.”
Lyrics
טאַטעס מאַמעס קינדערלעך בױען באַריקאַדן
אױף די גאַסן גײען אַרום אַרבעטער־אָטריאַדן
ס׳איז דער טאַטע פֿרי פֿון שטוב אַוועק אױף דער פֿאַבריק
וועט ער שױן אין שטיבעלע ניט קומען הײַנט צוריק
ס׳ווײסן גוט די קינדערלעך דער טאַטע וועט ניט קומען
ס׳איז דער טאַטע הײַנט אין גאַס מיט זײַן ביקס פֿאַרנומען
ס׳איז די מאַמע אױך אַוועק אין גאַס פֿאַרקױפֿן עפּל
שטײען אין קיך פֿאַריתומטע די טעלער מיטן טעפּל
ס׳וועט ניט זײַן קײן וועטשערע זאָגט חנהלע די יאַטן
ווײַל די מאַמע איז אַוועק צוהעלפֿן דעם טאַטן
Transliteration
Barikadn
Tates, mames, kinderlekh, boyen barikadn,
oyf di gasn geyen arum arbeter-otryadn.
s’iz der tate fri fun shtub avek oyf der fabrik,
vet er shoyn in shtibele nit kumen haynt tsurik.
s’veysn gut di kinderlekh, der tate vet nit kumen,
s’iz der tate haynt in gas mit zayn biks farnumen.
s’iz di mame oykh avek in gas farkoyfn epl,
shteyen in kikh faryosemte di teler mitn tepl.
— s’vet nit zayn keyn vetshere — zogt khanele di yatn, —
vayl di mame iz avek tsuhelfn dem tatn…
Translation
Barricades
Fathers, mothers, children, raising barricades,
Workers’ battalions taking to the streets.
Father left home early, to the factory gone,
Won’t be coming home to us any time too soon.
The kids know well the reason why father won’t return,
He’s taken to the streets today and brought along his gun.
Mother too is in the street, off to sell some apples,
Leaving orphaned in the kitchen all the pots and dishes.
Don’t expect to eat, says Khanele to the boys,
Because Mother has gone to help Father…