Di shisl un dos tepl (El Platón y la Olla), canción basada en “El Comal le dijo a la Olla”, de Cri Cri

By on June 16, 2017. Posted in . Tagged as , , , , .

Una hermosa canción infantil interpretada en Yiddish por la Bobe Adina.

El Platón y la Olla – Canción basada en “El Comal le dijo a la Olla” de Francisco Gabilondo Soler, donde los dos objetos de la cocina se la pasan peleando y argumentando quién es mejor y más útil; hasta que deciden hacer la paz… ¡la mejor manera de convivir!

Esta canción forma parte del disco “Talzi”, Canciones de Cri-Cri y tradicionales en Yiddish.

Di shisl un dos tepl

Plutzling, in kikh, tzeshrayt zikh shtark a
shisl:
– Her du tepl, ruk zikh a bisl!
Oyb du meynst, vest do kenen zikh
onshparn
Makhst a toes – s’iz tzum lakhn.

Hot geentfert glaykh azoy in kas dos tepl:
– Azelkhe verter – un on a dekl!
S’kokht un paren zikh in mir di broynebeblekh
Zolst nit meynen vest do kenen take
Araynshtekn di tzeyndlakh!

Hot di shisl gedarshnt shtreng tzum tepl:
– Ze du taynest! Oy an ekl!
Mit dayn pare host fartushet mir mayn
glantzn
Itst hob ikh nit do kayn kheyshik tzu keyn
tantzn!

Oy, dos tepl hert un vert kimat
farkhalesht,
– Aza gayve – mamesh, mamesh!
Bist gekumen a genutste nit bavuste
On mayn esn bistu gornit kayn grand
dame a baputzte.

Un men hert vi s’redt vayter di shisl:
– Kum nit nenter – nit kayn bisl
Kh’bin a shisl – un mayn sheynkayt
onerkent,
Du a flader – vu alts vert bay dir farbrent.

Un der tsveyter hot geentfert mit a rash:
– Oy, geredt shoyn! Oy, a kaas!
– Oyb ikh khap dir makh ikh kashe fun dir
gikh,
S’leyent undz beser take sholem makhn
in kikh.

Hot di shisl a bisl zikh farroytlt
– Vilst dokh sholem – iz nem a broytl!
Kh’hof vest kenen genisn fun dem maykhl
Un glaykh filn di matone in dayn baykhl.

Hot dos tepl geredt shoyn gor un gikher
– Aza voyle – aza shtifn!
Host a gantze sho geplaplt – shist mit
fayer!
Un nor itzter veystu take vos iz zeyer (2)
tayer!

Las canciones de Cri-Cri, son música original de Francisco Gabilondo Soler (Cri-Cri). Textos traducidos y modificados para su adaptación al Yiddish por Adina Cimet. El disco no está a la venta.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked with *.